(C-8)
-Nómbranos los títulos de tus textos y alguna información sobre
ellos. [Envíanos las portadas de los libros y cómo se puede acceder
a ellos. Direcciones de enlaces o lo que puedas para que el público
lo conozca].
(C-8) De hecho, enviar periódicos de un
país a otro del mundo es caro. No tenemos la capacidad de asumir el
costo del servicio de mensajería. Si alguien quiere comprar nuestra
revista, le enviaremos nuestra revista por mensajería si envía el
costo del servicio de mensajería. Muchas personas de muchos países
del mundo envían ellos mismos el costo del servicio de mensajería y
nosotros les enviamos el periódico.
(C-9)
-¿Cuándo y cómo empiezas a publicar textos de otras personas y por
qué inicias esta actividad?
(C-9) Empecé a publicar
poemas escritos por poetas de diferentes países del mundo en 2014 a
través de mi portal de noticias en línea editado Jazeera Barta.
Luego, en 2017, comencé a publicar una revista impresa llamada
Anirban International Literary Magazine bajo mi dirección.
Actualmente, mi revista publica poemas escritos por poetas de 20
países alrededor del mundo. Quiero transmitir los poemas escritos
por los poetas de mi país a los lectores de otros países del mundo
y quiero familiarizar a los lectores de mi país con los poemas
escritos por los poetas de otros países. Quiero crear un lazo de
hermandad entre todas las personas del mundo a través de la poesía.
Creo que solo los poetas pueden traer paz al mundo a través de sus
poemas.
(C-10)
- ¿Qué es la Revista Literaria Internacional (Maitri Bandhan)?
¿Cuándo inicia esa aventura de editar una revista y cómo llega a
transformarse en una revista internacional?
(C-10)
Empecé a publicar esta revista en 2017 con los escritos de poetas de
Bangladesh y la India. En 2020 abrí una página de Facebook llamada
Club Internacional de Poesía con mi amigo poeta mexicano. A los
pocos días mi amigo me dejó y vino a mi lado mi amigo el poeta
estadounidense Juan Armando Roxas Joo. También me comunico con
poetas de diferentes países del mundo. Después de un año de
esfuerzo, logré publicar la revista literaria con poemas escritos
por poetas de 28 países del mundo en 2021. Actualmente, mi periódico
tiene representantes literarios en 14 países del mundo.
(C-11) -Cuéntanos lo que puedas sobre la revista: su alcance,
la cantidad de escritores que han sido publicados y de qué países…
(C-11) Mi revista está abierta a escritores de todo
el mundo. Yo creo que un poeta no tiene un genero especifico, solo es
un poeta, un poeta no tiene un pais especifico, el mundo entero es su
pais. El poeta no tiene una religión específica, su religión es
sólo la humanidad.
(C-12) - Cuéntanos sobre la
Editorial Priyanti Prakashani. ¿Cuándo se inicia y por qué? ¿Qué
autores y qué generos se publican hasta el momento? ¿Cómo
accedemos a los libros desde el exterior de Bangladesh? ¿Hay alguna
dirección de alguna página Web de la misma?
(C-12)
Los nuevos escritores en nuestro país son acosados de diversas
formas cuando se acercan a las editoriales para publicar sus libros.
Yo mismo fui acosado. Así que decidí que ayudaría a los nuevos
escritores a publicar sus libros. Así que en 2018 establecí la
Editorial Priyanti. Priyanti Publishing no tiene sitio web. Pero hay
una identificación de correo electrónico
preontiprocatione4@gmail.com. Si el escritor de cualquier país del
mundo quiere traducir su escrito al bengalí y publicarlo en
Bangladesh, entonces lo ayudaré a publicarlo desde mi editorial.
(D) Queremos agradecerte por acceder a esta entrevista y
contarnos sobre la realidad de un país y su cultura que no conocemos
cuánto quisiéramos. Muchas, muchas gracias por participar del
Pódcast Página en Blanco estimado escritor y poeta Nurul Amin.
(D) Mi más sincero cariño a las autoridades de Página en
Blanco por invitarme a este evento. Me siento bendecido de estar
aquí. Saludos a todos los visitantes de Blank Page en nombre de
todos los ciudadanos de Bangladesh.
Traducción
al Inglés -Translation to English
(C1)
-Since we know little about Bangladesh, we would like you to tell us
what your vision is about promoting reading and about the possibility
of writing and publishing in the country, since it is one of the most
densely populated countries with 169 million people, with an official
language "Bengali" and with 98% of the population
of that origin but with a significant minority of various ethnic
groups, who speak several languages. And with an added reality,
English is used both in primary school, secondary school and
universities... And for the judicial system.
(C-1)
Bangladesh is the motherland of rivers. In 1971, Bangladesh won its
independence from the Pakistani invaders through a bloody war that
lasted for 9 months. Our mother tongue is Bengali. We learn Bengali
as well as English language. In our schools, colleges or
universities, English is taught along with Bengali, because English
is an international language. But we are proud of our language,
because Bengali is the only language in the world that our movement
had to struggle to establish as mother tongue in 1952 and our
brothers gave their lives for this language on February 21, 1952.
Today I pay tribute to my brave martyr brothers Rafiq, Safiq, Salam,
Jabbar, Barkat and all the martyrs through this event. Our 21st
February is celebrated all over the world as International Mother
Language Day.
As
a Bengali it is a great honor for me. The collection of Bengali
literature is very rich. There are many stories, poems, epics written
in Bengali language which are undoubtedly of international standard.
Our failure is that we have not been able to introduce our literature
to the world by translating it into different languages. Rabindranath
Tagore made Bengali literature popular with the whole world. He
received the Nobel Prize in 1913.
(C2)
-Could you tell us about your academic background? About your studies
at Jagannath University
(C-2)
I will not say anything about my studies. I have torn up all my
educational credentials, because I believe an academy can never
educate anyone in the humanities. I wanted to become a human being by
being educated in humanities. I believe I can be that.
(C3)
-We want you to tell us about your life, about your activity as a
journalist. Your beginnings.
(C-3)
My father was a brave freedom fighter. I cherished my father's ideals
of patriotism and honesty within me. I entered the journalism
profession in 1997 with the urge to protest against the terrorism and
corruption happening inside the country. I first started working as a
crime correspondent in Bangladesh National Weekly Crime Prevention
Newspaper. After that I did journalism in different newspapers at
different times. I have been hurt by criminals several times but I
have never compromised with injustice.
(C4)
-What differences do you find between the activity of one medium and
the other for which you worked?
(C-4)
Every job is equally important to me. I have always been responsible
towards my work.
(C5)
-When did you start as a writer of poems, fiction texts?
(C-5)
I have been writing poetry since I was in class 4. The first poem I
wrote was published in my school's wall paper. My first inspiration
to write poetry was my father and poet Sukanta Bhattacharya. I gave
up writing poetry after 700 of my poems were lost. In 2014 I started
writing poetry again with the inspiration of a poet friend of mine.
Now I have about 1200 poems written by me. My poems have been
published in newspapers in many countries including Bangladesh,
India, Mexico, Nigeria, Spain.
(C6)
-When and how did you start publishing your literary creations?
(C-6)
In 2017, my poetry was published in a joint book of poetry along with
poems written by some poets from Bangladesh and India. After that, my
poems were published in 3 more collective poetry books. I have
published a single book of poetry.
(C7)
-Could you read some texts you authored? [I ask you to send us: the
text in Bengali and the translation into English, so that we can pass
it on to Spanish and share it on the blog associated with the
Podcast. We will include the Bengali version and its
Spanish/Castilian translation]
(C-7)
People will live only in the identity of people.
N, amine bullet. (Bangladesh)
27/03/2020
I dream of a new
world
That day will come.
The day when all the
soldiers of the world will not have a rifle-
There will be a
datha of rosary and a bunch of belli flowers.
wait darling
One day will come.
The day the whole
world will be one country
All the barbed wire
will be destroyed, the border line will be erased.
I assure you
Such a good day will
come to the world,
The day when the air
of the earth does not smell of gunpowder,
The flowers will be
fragrant
Instead of concrete,
the house will be wrapped in green carpet.
Only the clouds will
live on the top of the mountain,
Green forests will
be torture free,
Full of birds.
Sits on the shore of
the sea that merges into the horizon
You will see the sky
blue,
Come and touch your
soft feet.
That day must come
The day is not in
the identity of any religion
People will live
only in the identity of people.
(C8) -Name us the titles of your texts and some information about
them. [Send us the covers of the books and how they can be accessed.
Addresses of links or what you can so that the public knows it].
(C-8)
In fact, sending newspapers from one country to another in the world
is expensive. We do not have the capacity to bear the courier cost.
If someone wants to buy our magazine, we will send our magazine to
him by courier if he sends the courier cost. Many people from many
countries of the world send the courier cost themselves and we send
them the newspaper.
(C9)
-When and how did you start publishing other people's texts
and why did you start this activity?
(C-9)
I started publishing poems written by poets from different countries
of the world in 2014 through my edited online news portal Jazeera
Barta. Then in 2017, I started publishing a print magazine called
Anirban International Literary Magazine under my editorship.
Currently, my magazine publishes poems written by poets from 20
countries around the world. I want to convey the poems written by the
poets of my country to the readers of other countries of the world
and I want to familiarize the readers of my country with the poems
written by the poets of other countries. I want to create a bond of
brotherhood among all the people of the world through poetry. I
believe only poets can bring peace to the world through their poems.
(C10)
- What is the International Literary Review (Maitri Bandhan)? When
did this adventure of publishing a magazine begin and how did it
become an international magazine?
(C-10)
I first started publishing this magazine in 2017 with the writings of
poets from Bangladesh and India. In 2020 I opened a Facebook page
called International Poetry Club with my Mexican poet friend. A few
days later my friend left me and my American poet friend Juan
Armando Roxas Joo came to my side. I also communicate with poets from
different countries of the world. After one year of effort, I was
able to publish the literary magazine with poems written by poets of
28 countries of the world in 2021. Currently, my newspaper has
literary representatives in 14 countries of the world.
(C11)
-Tell us what you can about the magazine: its scope, the number of
writers that have been published and from which countries...
(C-11)
My magazine is open to writers from all over the world. I believe a
poet has no specific gender, he is only a poet, a poet has no
specific country, the whole world is his country. Poet has no
specific religion, their religion is only humanity.
(C12)
- Tell us about Priyanti Prakashani Publishing House. When does it
start and why? What authors and what genres are published so far? How
do we access books from outside of Bangladesh? Is there an address to
a web page for it?
(C-12)
New writers in our country are harassed in various ways when they
approach publishing houses to publish their books. I myself was
harassed. So I decided that I would help new writers publish their
books. So in 2018 I established Priyanti Publishing House. Priyanti
Publishing has no website. But there is an e-mail id
preontiprocatione4@gmail.com. If the writer of any country in the
world wants to translate his writing in Bengali and publish it in
Bangladesh, then I will help to publish it from my publishing house.
(D)
We want to thank you for agreeing to this interview and telling us
about the reality of a country and its culture that we don't
know how much we would like. Thank you very, very much for
participating in the Blank Page Podcast, dear writer and poet Nurul
Amin.
(D)
My sincere love to Blank Page authorities for inviting me to this
event. I feel blessed to be here. Greetings to all the visitors of
Blank Page on behalf of all the citizens of Bangladesh.
Traducción
al bengalí
বাংলা
অনুবাদ
Página
en Blanco এই
উপলক্ষে সাংবাদিক,
সম্পাদক
নুরুল আমিনকে স্বাগত জানাতে
পেরে আনন্দিত। যিনি 1972
সালে
বাংলাদেশের ঢাকা বিভাগের
শরীয়তপুর জেলার জাজিরা
উপজেলায় জন্মগ্রহণ করেন।
তিনি জাতীয় সাপ্তাহিক অপরাধ
দমনের একজন পুলিশ রিপোর্টার
হিসাবে তার কর্মজীবন শুরু
করেন। এরপর তিনি সন্ধ্যাবাণী
পত্রিকা,
ইংরেজি
পত্রিকা দ্য ট্রাইব্যুনাল-এ
কাজ করেন। এটি বর্তমানে জাতীয়
দৈনিক জায়াদিনে রয়েছে।
জাজিরা অনলাইন পোর্টালের
বার্তা দিয়ে তিনি তার সম্পাদকীয়
জীবন শুরু করেন। বর্তমানে
অনির্বাণ আন্তর্জাতিক সাহিত্য
ম্যাগাজিন (মৈত্রী
বন্ধন)
নামে
একটি সাহিত্য পত্রিকা সম্পাদনা
করছেন। এছাড়াও তিনি অনির্বাণ
সাহিত্য সংসদ এবং আন্তর্জাতিক
কবিতা ক্লাব নামে দুটি অনলাইন
সাহিত্য গ্রুপের প্রতিষ্ঠাতা।
নতুন লেখকদের লেখা পাঠকদের
কাছে পৌঁছে দিতে তিনি প্রতিষ্ঠা
করেছেন প্রিয়ন্তী প্রকাশনী
নামে একটি প্রকাশনা সংস্থা।
এ পর্যন্ত তিনি তিনটি কবিতার
সংকলন গ্রন্থ প্রকাশ করেছেন।
তার কবিতা বিশ্বের বিভিন্ন
দেশে প্রশংসিত হয়েছে।
(C-1)
-যেহেতু
আমরা বাংলাদেশ সম্পর্কে খুব
কমই জানি,
আমরা
চাই যে আপনি আমাদেরকে বলুন
যে পঠন-প্রসারণ
এবং দেশে লেখালেখি ও প্রকাশনার
সম্ভাবনা সম্পর্কে আপনার
দৃষ্টিভঙ্গি কী,
কারণ
এটি সবচেয়ে ঘনবসতিপূর্ণ
দেশগুলির মধ্যে একটি। 169
মিলিয়ন
লোকের সাথে,
একটি
সরকারী ভাষা "বাংলা"
সহ
এবং সেই উত্সের জনসংখ্যার
98%
কিন্তু
বিভিন্ন জাতিগোষ্ঠীর উল্লেখযোগ্য
সংখ্যালঘু,
যারা
বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে। এবং
একটি অতিরিক্ত বাস্তবতার
সাথে,
ইংরেজি
প্রাথমিক বিদ্যালয়ে উভয়ই
ব্যবহৃত হয়,
উচ্চ
বিদ্যালয় এবং বিশ্ববিদ্যালয়...এবং
বিচার ব্যবস্থার জন্য।
(গ-১)
নদীমাতৃক
বাংলাদেশ। 1971
সালে,
বাংলাদেশ
9
মাস
স্থায়ী রক্তক্ষয়ী যুদ্ধের
মাধ্যমে পাকিস্তানি হানাদারদের
কাছ থেকে তার স্বাধীনতা অর্জন
করে। আমাদের মাতৃভাষা বাংলা।
আমরা বাংলা ও ইংরেজি শিখি।
আমাদের স্কুল,
কলেজ
বা বিশ্ববিদ্যালয়ে বাংলার
পাশাপাশি ইংরেজি পড়ানো হয়,
কারণ
ইংরেজি একটি আন্তর্জাতিক
ভাষা। কিন্তু আমরা আমাদের
ভাষা নিয়ে গর্বিত,
কারণ
বাংলাই পৃথিবীর একমাত্র ভাষা
যাকে মাতৃভাষা হিসেবে প্রতিষ্ঠার
জন্য ১৯৫২ সালে আমাদের আন্দোলন
সংগ্রাম করতে হয়েছিল এবং
১৯৫২ সালের ২১ ফেব্রুয়ারি
আমাদের ভাইয়েরা এই ভাষার
জন্য প্রাণ দিয়েছিলেন। আজ
আমি শ্রদ্ধা জানাই। এই অনুষ্ঠানের
মাধ্যমে আমার বীর শহীদ ভাই
রফিক,
সফিক,
সালাম,
জব্বার,
বরকত
এবং সকল শহীদদের প্রতি। আমাদের
২১শে ফেব্রুয়ারি বিশ্বব্যাপী
পালিত হয় আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা
দিবস হিসেবে। একজন বাঙালি
হিসেবে এটা আমার জন্য অনেক
সম্মানের। বাংলা সাহিত্যের
সংগ্রহ অত্যন্ত সমৃদ্ধ। বাংলা
ভাষায় অনেক গল্প,
কবিতা,
মহাকাব্য
রচিত হয়েছে যেগুলো নিঃসন্দেহে
আন্তর্জাতিক পর্যায়ের।
আমাদের ব্যর্থতা এই যে,
আমরা
আমাদের সাহিত্যকে বিভিন্ন
ভাষায় অনুবাদ করে বিশ্বের
সামনে তুলে ধরতে পারিনি।
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর বাংলা
সাহিত্যকে বিশ্বব্যাপী
জনপ্রিয় করেছিলেন। তিনি
1913
সালে
নোবেল পুরস্কার পান।
(C-2)
- আপনি
কি আপনার একাডেমিক ব্যাকগ্রাউন্ড
সম্পর্কে আমাদের বলতে পারেন?
জগন্নাথ
বিশ্ববিদ্যালয়ে আপনার
পড়াশুনা সম্পর্কে
(C-2)
আমি
আমার পড়াশুনা সম্পর্কে কিছু
বলব না। আমি আমার সমস্ত শিক্ষাগত
প্রমাণপত্র ট্র্যাশ করে
দিয়েছি,
কারণ
আমি বিশ্বাস করি যে একাডেমি
কখনোই মানবিক বিষয়ে কাউকে
শিক্ষিত করতে পারে না। আমি
মানবিক বিষয়ে শিক্ষিত হয়ে
মানুষ হতে চেয়েছিলাম। আমি
মনে করি আমি এটা হতে পারে.
(C-3)-আমরা
চাই আপনি আমাদের আপনার জীবন
সম্পর্কে,
সাংবাদিক
হিসেবে আপনার কার্যকলাপ
সম্পর্কে বলুন। তোমার
শুরুতে.
(গ-৩)
আমার
বাবা ছিলেন একজন বীর মুক্তিযোদ্ধা।
আমি আমার মধ্যে আমার বাবার
দেশপ্রেম এবং সততার আদর্শের
প্রশংসা করেছি। দেশের অভ্যন্তরে
চলমান সন্ত্রাস ও দুর্নীতির
বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করার তাগিদে
আমি ১৯৯৭ সালে সাংবাদিকতার
পেশায় প্রবেশ করি। আমি প্রথমে
বাংলাদেশের জাতীয় অপরাধ
প্রতিরোধ সাপ্তাহিক পত্রিকায়
অপরাধ সংবাদদাতা হিসেবে কাজ
শুরু করি। এরপর বিভিন্ন সময়ে
বিভিন্ন পত্রিকায় সাংবাদিকতা
করেছি। অপরাধীদের দ্বারা আমি
বহুবার আহত হয়েছি কিন্তু
কখনো অন্যায়ের সাথে আপস
করিনি।
(C-4)
- একটি
মাধ্যম এবং যার জন্য অন্যটির
কার্যকলাপের মধ্যে আপনি কী
পার্থক্য খুঁজে পান
আপনি
কাজ?
(C-4)
প্রতিটি
কাজ আমার কাছে সমান গুরুত্বপূর্ণ।
আমি সবসময় আমার কাজের সাথে
দায়িত্বশীল।
(C-5)-আপনি
কবিতা,
কথাসাহিত্যের
লেখক হিসেবে কবে থেকে শুরু
করেন?
(C-5)
আমি
4
শ্রেণীতে
পড়ার পর থেকে কবিতা লিখছি।
আমার লেখা প্রথম কবিতাটি আমার
স্কুলের দেয়ালপত্রে প্রকাশিত
হয়েছিল।
কবিতা
লেখার প্রথম অনুপ্রেরণা আমার
বাবা এবং কবি সুকান্ত ভট্টাচার্য।
আমি 700
এর
পরে কবিতা লেখা ছেড়ে দিয়েছিলাম
আমার
কবিতা হারিয়ে গেছে। 2014
সালে
আমি আমার এক কবি বন্ধুর
অনুপ্রেরণায় আবার কবিতা
লেখা শুরু করি। এখন আমার আছে
আমার
লেখা প্রায় 1200টি
কবিতা। আমার কবিতাসহ অনেক
দেশের পত্রপত্রিকায় প্রকাশিত
হয়েছে
বাংলাদেশ,
ভারত,
মেক্সিকো,
নাইজেরিয়া,
স্পেন।
(C-6)-আপনি
কখন এবং কিভাবে আপনার সাহিত্য
সৃষ্টি প্রকাশ শুরু করেন?
(C-6)
2017 সালে,
আমার
কবিতা বাংলাদেশ ও ভারতের
কয়েকজন কবির লেখা কবিতার
সাথে একটি যৌথ কবিতার বইতে
প্রকাশিত হয়েছিল। এরপর আরও
৩টি যৌথ কাব্যগ্রন্থে আমার
কবিতা প্রকাশিত হয়। আমি একটি
মাত্র কবিতার বই প্রকাশ করেছি।
(C-7)
-আপনি
কি আপনার লেখা কিছু পাঠ্য
পড়তে পারেন?
[আমি
আপনাকে আমাদের পাঠাতে বলছি:
বাংলায়
পাঠ্য এবং ইংরেজিতে অনুবাদ,
যাতে
আমরা এটিকে স্প্যানিশ ভাষায়
পাঠাতে পারি এবং ব্লগে শেয়ার
করতে পারি।
পডকাস্টের
সাথে যুক্ত। আমরা বাংলা সংস্করণ
এবং এর স্প্যানিশ/ক্যাস্টিলিয়ান
অনুবাদ অন্তর্ভুক্ত করব]
(C-7)
মানুষ
শুধু মানুষের পরিচয়েই বাঁচবে।
এন,
অ্যামাইন
বুলেট। (বাংলাদেশ)
03/27/2020
নতুন
পৃথিবীর স্বপ্ন দেখি
দিন
আসবে।
যেদিন
পৃথিবীর সব সৈন্যের কাছে
রাইফেল থাকবে না-
থাকবে
জপমালা দাথা ও বেলি ফুলের
তোড়া।
অপেক্ষা
করুন মধু
একদিন
আসবেই।
যেদিন
সারা বিশ্ব এক দেশ হবে
ধ্বংস
হবে সব কাঁটাতার,
মুছে
যাবে সীমান্তরেখা।
আমি
নিশ্চিত করছি
এমনই
ভালো দিন আসবে পৃথিবীতে,
যেদিন
পৃথিবীর বাতাসে বারুদের গন্ধ
পাবে না,
ফুল
সুগন্ধি হবে।
কংক্রিটের
বদলে সবুজ গালিচায় মোড়ানো
হবে ঘর।
পাহাড়ের
চূড়ায় থাকবে শুধু মেঘ,
অত্যাচারমুক্ত
হবে সবুজ বন,
পাখি
ভরা।
দিগন্তের
সাথে মিশে যাওয়া সমুদ্রের
তীরে বসে আছে সে।
দেখবেন
নীল আকাশ
এসে
তোমার কোমল পা ছুঁয়ে দাও।
সেই
দিন অবশ্যই আসবে
দিনটি
কোনো ধর্মের পরিচয়ে নয়।
মানুষ
শুধু মানুষের পরিচয়েই বাঁচবে।
(C-8)-আপনার
লেখার শিরোনাম এবং সেগুলি
সম্পর্কে কিছু তথ্য আমাদের
নাম দিন। [আমাদের
পাঠান
বইয়ের
কভার এবং আপনি কীভাবে সেগুলি
অ্যাক্সেস করতে পারেন। লিঙ্ক
ঠিকানা বা যাই হোক না কেন
আপনি
করতে পারেন যাতে জনসাধারণ
এটি সম্পর্কে জানে]।
(C-8)
আসলে,
বিশ্বের
এক দেশ থেকে অন্য দেশে সংবাদপত্র
পাঠানো ব্যয়বহুল। কুরিয়ার
সার্ভিসের খরচ বহন করার ক্ষমতা
আমাদের নেই। যদি কেউ আমাদের
পত্রিকা কিনতে চান,
আপনি
কুরিয়ার খরচ পাঠালে আমরা
কুরিয়ার করে আমাদের পত্রিকা
পাঠাব। বিশ্বের অনেক দেশ থেকে
অনেকেই কুরিয়ার সার্ভিসের
খরচ নিজেরাই পাঠায় এবং আমরা
তাদের কাছে খবরের কাগজ পাঠাই।
(C-9)-আপনি
কখন এবং কীভাবে অন্য লোকের
লেখা প্রকাশ করা শুরু করেছিলেন
এবং কেন আপনি এটি শুরু করেছিলেন
কার্যকলাপ?
(C-9)
আমি
আমার সম্পাদিত অনলাইন নিউজ
পোর্টাল জাজিরা বার্তার
মাধ্যমে 2014
সালে
বিশ্বের বিভিন্ন দেশের কবিদের
লেখা কবিতা প্রকাশ করা শুরু
করি। তারপর 2017
সালে
আমি আমার নির্দেশনায় অনির্বাণ
আন্তর্জাতিক সাহিত্য ম্যাগাজিন
নামে একটি প্রিন্ট ম্যাগাজিন
প্রকাশ করা শুরু করি। বর্তমানে
আমার ম্যাগাজিন বিশ্বের ২০টি
দেশের কবিদের লেখা কবিতা
প্রকাশ করে। আমি আমার দেশের
কবিদের লেখা কবিতা বিশ্বের
অন্যান্য দেশের পাঠকদের কাছে
পৌঁছে দিতে চাই এবং অন্য দেশের
কবিদের লেখা কবিতার সঙ্গে
আমার দেশের পাঠকদের পরিচিত
করতে চাই। আমি কবিতার মাধ্যমে
পৃথিবীর সকল মানুষের মধ্যে
ভ্রাতৃত্বের বন্ধন তৈরি করতে
চাই। আমি বিশ্বাস করি একমাত্র
কবিরাই তাদের কবিতার মাধ্যমে
বিশ্বে শান্তি আনতে পারেন।
(C-10)
- আন্তর্জাতিক
সাহিত্য পর্যালোচনা (মৈত্রী
বন্ধন)
কি?
একটি
পত্রিকা প্রকাশের এই দুঃসাহসিক
কাজ কখন শুরু হয়েছিল এবং
কীভাবে এটি একটি আন্তর্জাতিক
পত্রিকায় পরিণত হয়েছিল?
(C-10)
আমি
2017
সালে
বাংলাদেশ ও ভারতের কবিদের
লেখা নিয়ে এই পত্রিকাটি
প্রকাশ করা শুরু করি। 2020
সালে
আমি আমার মেক্সিকান কবি বন্ধুর
সাথে ক্লাব ইন্টারনাসিওনাল
ডি পোয়েসিয়া নামে একটি
ফেসবুক পেজ খুলেছিলাম। কয়েকদিন
পর আমার বন্ধু আমাকে ছেড়ে
চলে গেল এবং আমার বন্ধু আমেরিকান
কবি হুয়ান আরমান্দো রোক্সাস
জু আমার পাশে এলো। বিশ্বের
বিভিন্ন দেশের কবিদের সঙ্গেও
যোগাযোগ করি। এক বছরের প্রচেষ্টার
পর,
আমি
2021
সালে
বিশ্বের 28টি
দেশের কবিদের লেখা কবিতা নিয়ে
সাহিত্য পত্রিকা প্রকাশ করতে
পেরেছি। বর্তমানে,
আমার
পত্রিকায় বিশ্বের 14টি
দেশে সাহিত্যিক প্রতিনিধি
রয়েছে।
(C-11)-
ম্যাগাজিনটি
সম্পর্কে আপনি কী করতে পারেন
তা আমাদের বলুন:
এর
পরিধি,
প্রকাশিত
লেখকের সংখ্যা এবং কোন দেশ
থেকে…
(C-11)
আমার
ম্যাগাজিন সারা বিশ্বের
লেখকদের জন্য উন্মুক্ত। আমি
বিশ্বাস করি,
একজন
কবির কোনো নির্দিষ্ট ধারা
নেই,
তিনি
শুধু একজন কবি,
একজন
কবির কোনো নির্দিষ্ট দেশ নেই,
সমগ্র
বিশ্বই তার দেশ। কবির কোনো
নির্দিষ্ট ধর্ম নেই,
তার
ধর্ম শুধুই মানবতা।
(C-12)-
প্রিয়ন্তী
প্রকাশনী প্রকাশনী সম্পর্কে
বলুন। কখন শুরু হয় এবং কেন?
কি
লেখক এবং কি ধারা এ পর্যন্ত
প্রকাশিত হয়?
কিভাবে
আমরা বাংলাদেশের বাইরে থেকে
বই অ্যাক্সেস করতে পারি?
এটির
জন্য একটি ওয়েব পৃষ্ঠার একটি
ঠিকানা আছে?
(C-12)
আমাদের
দেশে নতুন লেখকরা যখন তাদের
বই প্রকাশের জন্য প্রকাশকদের
কাছে যান তখন তারা বিভিন্নভাবে
হয়রানির শিকার হন। আমি নিজেও
হয়রানির শিকার হয়েছি। তাই
আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম
যে আমি নতুন লেখকদের তাদের
বই প্রকাশ করতে সাহায্য করব।
তাই 2018
সালে
আমি প্রিয়ন্তী পাবলিশিং
হাউস প্রতিষ্ঠা করি। প্রিয়ন্তী
পাবলিশিং এর কোন ওয়েবসাইট
নেই। তবে একটি ইমেইল আইডি আছে
preontiprocatione4@gmail.com।
বিশ্বের যে কোনো দেশের লেখক
যদি তার লেখা বাংলায় অনুবাদ
করে বাংলাদেশে প্রকাশ করতে
চান তাহলে আমি তাকে আমার
প্রকাশনা সংস্থা থেকে প্রকাশ
করতে সাহায্য করব।
(D)
আমরা
আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই
এই সাক্ষাত্কারে সম্মত হওয়ার
জন্য এবং একটি দেশের বাস্তবতা
এবং তার সংস্কৃতি সম্পর্কে
বলার জন্য যা আমরা জানি না যে
আমরা কতটা চাই। ব্ল্যাঙ্ক
পেজ পডকাস্টে অংশগ্রহণের
জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ,
প্রিয়
লেখক ও কবি নুরুল আমিন।
(D)
এই
অনুষ্ঠানে আমাকে আমন্ত্রণ
জানানোর জন্য Página
en Blanco-এর
কর্তৃপক্ষের প্রতি আমার
আন্তরিক স্নেহ। আমি এখানে
এসে নিজেকে ধন্য মনে করছি।
সকল বাংলাদেশী নাগরিকদের
পক্ষ থেকে সকল ব্ল্যাঙ্ক পেজের
দর্শকদের শুভেচ্ছা।